Páginas

domingo, 20 de noviembre de 2011

Pão d'Açucar, la frontera entre l'oceà i la badia

Si al ‘Crist Redentor’ el vaig considerar un avi al complir 80 anys aquest 2011, doncs en aquest post us presento al besavi, ja que el clàssic telefèric que uneix els 3 turons, l’any que ve compleix 100 anys! Quin gran privilegi serà estar a Brasil pel seu centenari.

Si al ‘Cristo Redentor’ lo consideré un abuelo al cumplir 80 años este 2011, entonces en este post os presento al bisabuelo, ya que el clásico teleférico que une los 3 morros, el año que viene cumple 100 años! Que gran privilegio será estar en Brasil para su centenario.

Pão d’Açucar - Foto feta des de la Favela de Santa Marta

Existeixen dues teories del motiu pel qual anomenen ‘Pa de Sucre’ (Pão d’Açucar) a aquesta torre natural de 400 metres que marca el límit entre l’oceà Atlàntic i la badia de Guanabara; alguns diuen que és per la seva semblança amb el pa de sucre (aliment), i altres (encara que menys) diuen que prové de "Pau-nh-acuqua", que significa l’alt turó, en la llengua ‘Tupi-guaraní’, utilitzada pels indígenes. Amí m’agrada més com sona la segona versió!
  
Competeix amb el ‘Crist’ com a principal atractiu de Río de Janeiro, encara que des de fa uns anys, i sobretot des de que van nombrar al 2007 el Crist com a una de les meravelles del mon modern, està quedant endarrerit. Tot i així, milers de turistes de tot el món el visiten cada mes.

Existen dos teorías sobre el motivo por el cual se llama ‘Pan de Azúcar’ (Pão d’Açucar) a esta torre natural de 400 metros que marca el límite entre el océano Atlántico y la bahía de Guanabara; algunos dicen que es por su parecido con el pan de azúcar (alimento), y otros (aunque menos) dicen que proviene de “Pau-nh-acuqua”, que significa cerro alto, en la lengua ‘Tupiguaraní’, utilizada por los indígenas. A mi me gusta más como suena la segunda versión!

Compite con el ‘Cristo’ como principal atractivo de Río de Janeiro, aunque desde hace unos años, y sobretodo desde que nombraron en el 2007 al Cristo como una de las maravillas del mundo moderno, está quedándose un poco atrás. Aún así, miles de turistas de todo el mundo lo visitan cada mes.

Foto del centenari telefèric

Els japonesos, evidentment, queden impressionats al veure’l, però més impressionats van quedar quan el meu germà va començar a conversar amb la seva guia en japonès!
Va ser fent cua per pujar al telefèric, quan el meu germà va escoltar que parlaven japonès, i quan la guia va acabar amb l’explicació, es va posar a parlar amb ella, sota la atenta mirada de tot el grup (estareu d’acord amb mi en que no és massa habitual veure un occidental parlar en japonès). La guia, perplexa, li va oferir feina com a guia pel carnaval, pensant-se que era brasiler, però el meu germà li va aclarir que estava a Río de visita, que havia vingut a veure’m.

Vam estar molt encertats en l’hora, ja que pujàvem decidits a veure les vistes de la ciutat tant de dia com de nit, així que vam anar just abans de que es pongués el sol. D’aquesta manera, també vam poder gaudir de la posta de sol amb unes impressionants vistes...

Los japoneses, evidentemente, quedan impresionados al verlo, pero más impresionados se quedaron cuando mi hermano empezó a conversar con su guía en japonés!
Fue haciendo cola para subir al teleférico, cuando mi hermano escuchó que hablaban japonés, y cuando la guía acabó con la explicación, se puso a hablar con ella, bajo la atenta mirada de todo el grupo (estaréis de acuerdo conmigo en que no es demasiado habitual ver a un occidental hablar japonés). La guía, perpleja, le ofreció trabajo como guía para el carnaval, pensándose que era brasileño, pero mi hermano le tuvo que aclarar que estaba en Río de visita, que había venido a verme.

Estuvimos muy acertados con el horario, ya que subíamos decididos a ver las vistas de la ciudad tanto de día como de noche, así que fuimos justo antes de que se pusiera el sol. De esta manera, también pudimos gozar de la puesta de sol con unas impresionantes vistas.

Foto de la platja de Copacabana, feta des del Pão d’Açucar